Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Să nu ziceţi însă: ,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.