Philippians 2

Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.