Psalms 35

(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.