Job 8

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.