Job 37

Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.