Romans 16

Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.