I Corinthians 12

Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
And if they were all one member, where were the body?
Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
But now are they many members, yet but one body.
Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.