Psalms 91

Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.