Psalms 35

(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.