Philippians 2

Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃