Psalms 74

(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.