Job 8

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.