Philippians 2

Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes;
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.