Proverbs 27

Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Не се хвали с утрешния ден, защото не знаеш какво ще роди денят.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Нека те хвали друг, а не устата ти — чужд, а не устните ти.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Камъкът е тежък и пясъкът — товар, но гневът на безумния е по-тежък и от двете.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Яростта е жестока и гневът — наводнение, но кой може да устои пред ревността?
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
По-добре открито изобличение, отколкото скрита любов.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Раните от приятел са искрени, а целувките от неприятел — изобилни.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Наситена душа стъпква медена пита, а на гладна душа всичко горчиво е сладко.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Както птица, която се скита далеч от гнездото си, така е човек, който се скита далеч от мястото си.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Маслото и благоуханното кадене радват сърцето и сладостта на приятел идва от съвета на душата му.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Не изоставяй приятеля си и приятеля на баща си и не отивай в дома на брат си в деня на нещастието си — по-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, за да мога да отговарям на онзи, който ме хули.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Благоразумният вижда нещастието и се скрива, а простите вървят напред и плащат.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Вземи дрехата на този, който става поръчител за чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Който става рано и благославя на висок глас ближния си, ще му се счете, като че го кълне.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Неспирен капчук в дъждовен ден и свадлива жена си приличат —
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
който я обуздава, обуздава вятъра и хваща масло с десницата си.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Както желязо остри желязо, така и човек остри лицето на приятеля си.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Който пази смокинята, ще яде плода й и който внимава за господаря си, ще бъде почитан.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Както във водата лицето отразява лицето, така и сърцето на човека отразява човека.
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
Шеол и Авадон никога не се насищат, така и човешките очи никога не се насищат.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Топилнята за среброто и пещта за златото, а човек — според хвалбата си.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Дори и да счукаш безумния в хаван със счукано жито, пак безумието му няма да се отдели от него.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Внимавай да познаваш добре състоянието на стадата си и имай грижа за добитъка си,
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
защото запасите не са вечни и короната за всички поколения ли е?
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Когато сеното е прибрано, зелената трева се е показала и планинските билки са събрани,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
агнетата ти осигуряват облеклото и козлите — цената на полето,
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
и ще има достатъчно козе мляко за храната ти, за храната на домочадието ти и за изхранването на слугините ти.