Philippians 2

Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
И така, ако има някоя утеха в Христос или някое успокоение от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
направете радостта ми пълна, като имате един и същ ум и една и съща любов, като бъдете единодушни и единомислени.
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората,
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни – не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие – изработвайте спасението си със страх и трепет,
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
защото Бог е Този, който действа във вас, за да желаете и да постъпвате според Неговото благоволение.
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Вършете всичко без ропот и без съмнение,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
за да бъдете непорочни и чисти, безукорни Божии деца сред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос – че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
Подобно и вие се радвайте, и се радвайте заедно с мен.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
А надявам се на Господ Иисус да ви изпратя скоро Тимотей, така че и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
А вие знаете неговата изпитана вярност – че той е служил заедно с мен на благовестието така, както дете – на баща си.
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Счетох обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в моите нужди,
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
И наистина, той боледува почти до смърт, но Бог се смили над него; и не само над него, но и над мен, за да нямам скръб върху скръб.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
И така, приемете го в Господа с пълна радост и имайте почит към такива братя,
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
понеже заради делото на Христос той дойде близо до смърт, като рискува живота си, за да запълни недостига на вашето служение за мен.