Proverbs 27

Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis