Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
respondens autem Baldad Suites dixit
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet