Hebrews 7

Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
A to tím lepší, že ne bez přísahy.
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky.
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum