Proverbs 27

Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.