Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.