I Kings 4

A tak král Šalomoun byl králem nade vším Izraelem.
所罗门作以色列众人的王。
Tato pak byla knížata jeho: Azariáš syn Sádochův knížetem,
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Elichoref a Achiáš synové Sísovi byli písaři, Jozafat syn Achiludův kancléřem,
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
A Banaiáš syn Joiadův nad vojskem, Sádoch pak a Abiatar kněžími,
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
A Azariáš syn Nátanův nad úředníky, a Zábud syn Nátanův nejvyšší rada královská,
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
A Achisar vládař domu, Adoniram pak syn Abdy nad vybraným lidem.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Měl také Šalomoun dvanácte vládařů nade vším Izraelem, kteříž opatrovali potravou krále i dům jeho. Každého roku za měsíc jeden každý měl opatrovati krále.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
A tato jsou jména jejich: Syn Chur na hoře Efraim;
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Syn Deker v Makaz a v Salbim, a v Betsemes a v Elon Betchanan;
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Syn Chesed v Arubot, jehož bylo Socho i všecka země Chefer;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Syn Abinadabův, jehož byly všecky končiny Dor, a měl Tafat dceru Šalomounovu za manželku;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Baana syn Achiludův, jehož byl Tanach a Mageddo, i všecken Betsan, kterýž jest vedlé Sartan pod Jezreelem, od Betsan až do Abelmehula a až za Jekmaam;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Syn Geber v Rámot Galád, jehož byly vsi Jair, syna Manassesova, kteréž jsou v Galád, jehož byla krajina Argob, kteráž jest v Bázan, šedesáte měst velikých hrazených a závřitých;
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Achinadab syn Iddo v Mahanaim;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Achimaas v Neftalím, on také pojal Basemat dceru Šalomounovu za manželku;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Baana syn Chusai v Asser a v Alot;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Jozafat syn Paruach v Izachar;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Semei syn Ela v Beniamin;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Geber syn Uri v zemi Galád, v zemi Seona, krále Amorejského, a Oga krále Bázan; ten sám vládařem jedním představen byl té zemi.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Tehdáž Juda a Izrael rozmnoženi jsouce jako písek při moři v množství, jedli a pili, a veselili se.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Nebo Šalomoun panoval nade všemi královstvími od řeky až k zemi Filistinské, a až k končinám Egyptským. I přinášeli dary a sloužili Šalomounovi po všecky dny života jeho.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Vycházelo pak ku potravě Šalomounovi na každý den třidceti měr běli, a šedesáte měr mouky obecné,
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Deset volů krmných a dvadceti volů pastevných, a sto ovec, kromě jelenů, srn, bůvolů a ptactva vykrmeného.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
On zajisté panoval všudy s této strany řeky od Tipsach až do Gázy nade všemi králi, kteříž byli před řekou, a měl pokoj se všech stran vůkol.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
I bydlil Juda a Izrael bezpečně, jeden každý pod svým vinným kmenem a pod svým fíkem, od Dan až do Bersabé, po všecky dny Šalomounovy.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Měl také Šalomoun čtyřidceti tisíc koní na stání k vozům svým, a dvanácte tisíc jízdných.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
A tak opatrovali ti úředníci krále Šalomouna i všecky, kteříž přicházeli k stolu krále Šalomouna, jeden každý za měsíc svůj, nedopouštějíce, aby v čem nedostatek býti měl.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Ječmene také a slámy pro koně a pro mezky dodávali k tomu místu, kdež byl král, jeden každý, jakž mu uloženo bylo.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Nadto dal Bůh moudrost Šalomounovi a prozřetelnost velikou náramně, a širokost mysli, jako jest písku na břehu mořském.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Nebo větší byla moudrost Šalomounova, než moudrost všech národů východních, a než všeliká moudrost Egyptských.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
Nýbrž moudřejší byl nad všecky lidi, až i nad Etana Ezrachitského, též nad Hémana, a Kalkole i Darda, syny Máchol, a rozneslo se jméno jeho po všech národech vůkol.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Složil také tři tisíce přísloví, a písniček jeho bylo tisíc a pět.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Vypsal též i o stromích, počna od cedru, kterýž jest na Libánu, až do mchu, kterýž roste na zdi; psal i o hovadech a o ptácích, a zeměplazích a o rybách.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Protož přicházeli ze všech národů poslouchati moudrosti Šalomounovy, i ode všech králů země, kteříž slyšeli o moudrosti jeho.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。