Hebrews 7

Doista, taj Melkisedek, kralj šalemski, svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga,
hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
i komu Abraham odijeli desetinu od svega; on koji u prijevodu znači najprije "kralj pravednosti", a zatim i kralj šalemski, to jest "kralj mira";
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
on, bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja - sličan Sinu Božjemu, ostaje svećenik zasvagda.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Istina, i oni sinovi Levijevi, koji primaju svećeništvo imaju zakonsku zapovijed da ubiru desetinu od naroda, to jest od svoje braće premda su i ona izašla iz boka Abrahamova.
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja!
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj, za kojega se svjedoči da živi.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Da se dakle savršenstvo postiglo po levitskom svećeništvu - jer na temelju njega narod je dobio Zakon - koja bi onda bila potreba da se po redu Melkisedekovu postavi drugi svećenik i da se ne imenuje po redu Aronovu?
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
Doista kad se mijenja svećeništvo, nužno se mijenja i Zakon.
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Poznato je da je Gospodin naš potekao od Jude, plemena za koje Mojsije ništa ne reče s obzirom na svećenike.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
To je još očitije ako se drugi svećenik postavlja po sličnosti s Melkisedekom:
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života.
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti -
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
jer Zakon nije ništa priveo k savršenstvu - a uvodi se bolja nada, po kojoj se približujemo Bogu.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
I to se nije zbilo bez zakletve. Jer oni su bez zakletve postali svećenicima,
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
a on sa zakletvom Onoga koji mu reče: Zakleo se Gospodin i neće se pokajati: "Zauvijek ti si svećenik".
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo.
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
Zato i može do kraja spasavati one koji po njemu pristupaju k Bogu - uvijek živ da se za njih zauzima.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Takav nam Veliki svećenik i bijaše potreban - svet, nedužan, neokaljan, odijeljen od grešnika i uzvišeniji od nebesa -
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
koji ne treba da kao oni veliki svećenici danomice prinosi žrtve najprije za svoje grijehe, a onda za grijehe naroda. To on učini jednom prinijevši samoga sebe.
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
Zakon doista postavi za velike svećenike ljude podložne slabosti, a riječ zakletve - nakon Zakona - Sina zauvijek usavršena. ÷ISUSA
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum