Job 32

Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття!
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його!
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його!
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів...
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки!
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини,
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!