Job 8

Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.