Exodus 35

Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.