Philippians 2

Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
plenigu mian ĝojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj.
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel ŝatindaĵon la egalecon kun Dio
nego sam sebe "oplijeni" uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, fariĝante laŭ la bildo de homoj;
ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
kaj troviĝinte laŭfigure kiel homo, li sin humiligis kaj fariĝis obeema ĝis morto, eĉ ĝis la morto per kruco.
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
I svaki će jezik priznati: "Isus Krist jest Gospodin!" - na slavu Boga Oca.
kaj ĉiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
Tial, miaj amatoj, kiel vi ĉiam obeis, ne nur dum mia ĉeestado ĉe vi, sed nun eĉ pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo.
Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
Ĉion faru sen murmuroj kaj disputoj,
da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
Cetere, eĉ se mi estas elverŝata sur la oferon kaj servon de via fido, mi ĝojas kaj kunĝojas kun vi ĉiuj;
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
kaj tiel same vi ankaŭ ĝoju kaj kunĝoju kun mi.
Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaŭ sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaŭ refreŝiĝu, kiam mi certiĝos pri via stato.
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.
Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
Tamen ŝajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
ĉar li sopiris al vi ĉiuj, kaj forte maltrankviliĝis pro tio, ke vi jam sciiĝis pri lia malsano;
I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
ĉar efektive li malsanis, preskaŭ ĝis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaŭ min, por ke mi ne havu malĝojon super malĝojo.
Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi ĝoju, kaj ke mi estu sen malĝojo.
Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena ĝojo, kaj tiajn homojn honoru;
jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.
ĉar pro la laboro por Kristo li alproksimiĝis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis ĉe via servado al mi.