John 16

To sam vam govorio da se ne sablaznite.
Това ви казах, за да не се препънете.
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
Но сега отивам при Онзи, който Ме е пратил, и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:
grijeh je što ne vjeruju u mene;
за грях, защото не вярват в Мен;
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
и за съд, защото князът на този свят е осъден.
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
А когато дойде Онзи, Духът на истината, ще ви води в цялата истина; защото няма да говори от Себе Си, а каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
Всичко, което има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще взема и ще ви известява.
"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
Иисус, като разбра, че желаят да Го питат, им каза: Затова ли се питате помежду си, че казах: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; но когато роди детенцето, не помни вече мъките поради радостта, че се е родил човек на света.
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам: ако поискате нещо от Отца в Мое Име, Той ще ви го даде.
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
Това ви говорих с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
В онзи ден ще искате в Мое Име; и не ви казвам, че Аз ще моля Отца за вас,
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
защото Сам Отец ви обича, понеже вие обикнахте Мен и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
Неговите ученици Му казаха: Ето, сега ясно говориш и никаква притча не казваш.
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
Сега знаем, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
Иисус им отговори: Сега ли вярвате?
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
Ето, настава час, дошъл е вече, да се разпръснете всеки при своето си и Мен да оставите сам; но Аз не съм сам, защото Отец е с Мен.
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"
Това ви казах, за да имате в Мен мир. В света имате скръб, но дерзайте: Аз победих света.