Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Iyong nakikilala ang aking pag-upo at ang aking pagtindig, iyong nauunawa ang aking pagiisip sa malayo.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Iyong siniyasat ang aking landas at ang aking higaan, at iyong kilala ang lahat kong mga lakad.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Sapagka't wala pa ang salita sa aking dila, nguni't, narito, Oh Panginoon, natatalastas mo nang buo.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Iyong kinulong ako sa likuran at sa harapan, at inilapag mo ang iyong kamay sa akin.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Ang ganyang kaalaman ay totoong kagilagilalas sa akin; ito'y mataas, hindi ko maabot.
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Saan ako paroroon na mula sa iyong Espiritu? O saan ako tatakas na mula sa iyong harapan?
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi;
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Sapagka't iyong inanyo ang aking mga lamang loob: iyo akong tinakpan sa bahay-bata ng aking ina.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Ako'y magpapasalamat sa iyo; sapagka't nilalang ako na kakilakilabot at kagilagilalas: kagilagilalas ang iyong mga gawa; at nalalamang mabuti ng aking kaluluwa.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Nakita ng iyong mga mata ang aking mga sangkap na di sakdal, at sa iyong aklat ay pawang nangasulat, kahit na ang mga araw na itinakda sa akin, nang wala pang anoman sa kanila,
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Pagka mahalaga rin ng iyong mga pagiisip sa akin, Oh Dios! Pagka dakila ng kabuoan nila!
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Aking ipinagtatanim sila ng lubos na kapootan: sila'y naging mga kaaway ko.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Siyasatin mo ako, Oh Dios, at alamin mo ang aking puso; subukin mo ako, at alamin mo ang aking mga pagiisip:
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.