Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Av David.  Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig;      strid mot dem som strida mot mig.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
 Fatta sköld och skärm,      och stå upp till min hjälp;
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
 drag fram spjutet, och ia vägen      för mina förföljare.  Säg till min själ:      »Jag är din frälsning.»
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
 Må de komma på skam och blygas,      som stå efter mitt liv;  må de vika tillbaka och varda utskämda,      som hava ont i sinnet mot mig.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
 Må de bliva såsom agnar för vinden,      och HERRENS ängel drive dem bort.
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
 Deras väg blive mörk och slipprig,      och HERRENS ängel drive dem bort.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett      sin nätgrop för mig,  utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
 Fördärv komme över den mannen oförtänkt,  det nät han har utlagt må fånga honom;  ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
 Men min själ skall fröjda sig i HERREN      och vara glad över hans frälsning.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
 Alla ben i min kropp skola säga:      »HERRE, vem är dig lik,  du som räddar den betryckte      från den som är honom för stark,  den betryckte och fattige      ifrån den som plundrar honom?»
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
 Orättfärdiga vittnen träda fram;  de utfråga mig om det jag icke vet.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
 De löna mig med ont för gott;  övergiven är min själ.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
 Jag åter bar sorgdräkt,      när de voro sjuka,  jag späkte min själ med fasta,  jag bad med nedsänkt huvud;
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
 såsom gällde det min vän, min broder,      så skickade jag mig;  lik den som sörjer sin moder gick jag      sorgklädd och lutande.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman;  ja, eländiga människor, som jag icke känner,      rota sig samman mot mig,      de smäda mig utan uppehåll.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd,      bita ihop tänderna mot mig.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
 Herre, huru länge skall du se härpå?  Ryck min själ undan det fördärv de bereda,  och mitt liv undan lejonen.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen,  och bland mycket folk skall jag lova dig.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
 Låt icke dem få glädja sig över mig,      som utan skäl äro mina fiender;  låt icke dem som utan sak hata mig      få blinka med ögonen.
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
 Ty det är icke frid som de tala;  nej, svekets ord tänka de ut      mot de stilla i landet.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
 De ia upp munnen mot mig;  de säga: »Rätt så, rätt så,      nu se vi det med egna ögon!»
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
 Du, HERRE, ser det; tig icke.  Herre, var icke långt ifrån mig.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt,  för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet,      HERRE, min Gud,  och låt dem icke få glädja sig över mig.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
 Låt dem icke säga i sina hjärtan:      »Rätt så, det gick såsom vi ville!»  Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
 Må alla komma på skam och blygas,      som glädja sig över min ofärd.  Med skam och blygd må de varda klädda,      som förhäva sig över mig.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
 Men må de jubla och glädja sig,      som unna mig min rätt,  och må de alltid kunna säga:      »Lovad vare HERREN,  han som unnar sin tjänare gott!»
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet      och hela dagen ditt lov.