Job 35

以利户又说:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
,,Îţi închipuieşti că ai dreptate, şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
cînd zici: ,La ce-mi foloseşte, ce cîştig am că nu păcătuiesc?`
我要回答你和在你这里的朋友。
Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie, şi prietenilor tăi totodată.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Răutatea ta nu poate vătăma decît semenului tău, dreptatea ta nu foloseşte decît fiului omului.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plîng de silnicia multora;
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
care ne învaţă mai mult decît pe dobitoacele pămîntului, şi ne dă mai multă pricepere decît păsărilor cerului?`
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Degeaba strigă, căci Dumnezeu n'ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Măcarcă zici că nu -L vezi, totuş pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă -L!
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Dar, pentru că mînia Lui nu pedepseşte încă, nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Aşa că Iov îşi deschide gura degeaba, şi spune o mulţime de vorbe fără rost.``