Job 34

以利户又说:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
他与作孽的结伴,和恶人同行。
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
他说:人以 神为乐,总是无益。
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``