Exodus 21

「你在百姓面前所要立的典章是这样:
Estes são os estatutos que lhes proporás:
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
倘或奴仆明说:『我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。』
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
他的主人就要带他到审判官(审判官或作: 神;下同)那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。」
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
「打人以致打死的,必要把他治死。
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
人若不是埋伏著杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
「打父母的,必要把他治死。
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
「咒骂父母的,必要把他治死。
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
「人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
「人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
「人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
若有别害,就要以命偿命,
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
「人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
「牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃牠的肉;牛的主人可算无罪。
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
「人若敞著井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.