I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
A tak król Salomon był królem nad wszystkim Izraelem.
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
A teć są książęta, które miał: Azaryjasz, syn Sadoka kapłana.
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elichoref i Achija, synowie Sysy, byli pisarzami; Jozafat, syn Ahiluda, kanclerzem;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
A Banajas, syn Jojady, był hetmanem; Sadok zaś i Abijatar kapłanami.
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
A Azaryjasz, syn Natana, nad urzędnikami, a Zabud, syn Natana, był książęciem, przyjacielem królewskim.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Ahisar zaś był przełożony nad domem, a Adoniram, syn Abdy, nad wybranym ludem.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Miał też Salomon dwanaście przełożonych nad wszystkim Izraelem, którzy dodawali żywności królowi i domowi jego. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku królowi żywności dodawał.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
A teć są imiona ich: Syn Hura na górze Efraim;
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Syn Dekara w Makas, i w Salbim, i w Betsames, i w Elon i Bethanan;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Syn Heseda w Arubot, który trzymał Socho i wszystkę ziemię Chefer;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Syn Abinadaba, który trzymał wszystkie granice Dor, a Tafet, córkę Salomonową, miał za żonę.
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana, syn Ahiluda, który trzymał Tanach i Magieddo, i wszystko Betsan, które jest podle Sartany pod Jezreelem, od Betsan aż do Abelmehola, aż za Jekmaam.
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Syn Gaber w Ramot Galaadskiem, który trzymał wsi Jaira, syna Manasesowego, które leżą w Galaad. Jemu też należała kraina Argob, która jest w Basan, sześćdziesiąt miast wielkich murowanych z zaworami miedzianemi.
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Achinadab, syn Iddona, w Mahanaim.
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Achimaas w Neftalim, który też pojął Basematę, córkę Salomonową, za żonę.
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana, syn Husai, w Aser i w Alot.
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Jozafat, syn Paruacha, w Isaschar.
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Semej, syn Eli, w Benjamin.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Gaber, syn Ury, w ziemi Galaad i w ziemi Sehona króla Amorejskiego, i Oga króla Basańskiego; a ten sam był rządcą onej ziemi.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Tedy Juda i Izrael będąc niezliczeni jako piasek, który jest nad morzem w mnóstwie, jedli, i pili, i weselili się.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
A Salomon panował nad wszystkiemi królestwy od rzeki aż do ziemi Filistyńskiej, i aż do granicy Egipskiej. I przynosili dary, a służyli Salomonowi po wszystkie dni żywota jego.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
A tenci był rozchód Salomona na każdy dzień, trzydzieści korcy mąki białej, i sześćdziesiąt korcy innej mąki.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
Dziesięć wołów karmnych, i dwadzieścia wołów pastewnych, i sto owiec, oprócz jeleni i sarn, i bawołów, i ptastwa karmnego.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Albowiem on panował wszędy z tej strony rzeki od Tasfa aż do Gazy nad wszystkimi królmi, którzy byli przed rzeką, a miał pokój ze wszystkich stron w około.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
I mieszkał Juda i Izrael bezpiecznie, każdy pod winną macicą swoją, i pod figą swoją, od Dan aż do Beerseba, po wszystkie dni Salomonowe.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Miał też Salomon czterdzieści tysięcy koni na staniu do wozów swoich, a dwanaście tysięcy jezdnych.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
A tak podejmowali oni przełożeni króla Salomona, i wszystkie, którzy przychodzili do stołu króla Salomona, każdy miesiąca swego, nie dopuszczając, aby na czem schodzić miało.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Jęczmień także, i plewy dla koni i mułów, zwozili na to miejsce, gdzie był król, każdy według tego, jako mu postanowiono.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Nadto dał Bóg Salomonowi mądrość i roztropność bardzo wielką, a przestronność serca, jako piasek, który jest na brzegu morskim.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
Albowiem większa była mądrość Salomonowa, niżli mądrość wszystkich narodów wschodnich, i niżli wszelka mądrość Egipczanów.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Owszem mędrszym był nad wszystkie ludzie, aż i nad Etana Ezrahytę, i nad Hemana, i Chalkola, i Darda, syny Maholowe; a był sławny u wszystkich narodów okolicznych.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Nadto złożył trzy tysiące przypowieści, a pieśni jego było tysiąc i pięć.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Rozprawiał też o drzewach, począwszy od cedru, który jest na Libanie, aż do hizopu, który wyrasta z ściany. Mówił też o zwierzętach i o ptakach, i o gadzinach, i o rybach.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Przetoż przychodzili ze wszystkich narodów słuchać mądrości Salomonowej, i od wszystkich królów ziemi, którzy słyszeli o mądrości jego.