Job 23

约伯回答说:
Da tok Job til orde og sa:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.