Job 22

提幔人以利法回答说:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.