Philippians 2

所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Ha annakokáért *helye van* Krisztusban az intésnek, ha *helye van* a szeretet vígasztalásának, ha *helye van* a Lélekben való közösségnek, ha *helye van* a szívnek és könyörületességnek,
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Ne nézze kiki a maga *hasznát,* hanem mindenki a másokét is.
你们当以基督耶稣的心为心:
Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy *ő* az Istennel egyenlő,
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, *mégis* örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
但我靠著主自信我也必快去。
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.