I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
És lőn Salamon király az egész Izráel felett királylyá.
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Ezek *valának* pedig az ő főemberei: Azária, Sádók papnak fia.
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihóref és Ahija, Sisának fiai íródeákok, Jósafát, az Ahilud fia, emlékíró vala.
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
És Benája, a Jójada fia, a sereg hadnagya; Sádók pedig és Abjátár papok.
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók előljárója; és Zábud, a Nátán fia, főtanácsos és a király barátja.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
És Ahisár udvarbíró; Adónirám pedig, az Abda fia, kincstartó.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, a kik ellátták a királyt és az ő háznépét: esztendőnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
És ezek azoknak neveik: Húrnak fia az Efraim hegyén.
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Dékernek fia Mákásban, Sahálbimban, Béth-Semesben és Elonban és Béth- Hanánban.
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Hésednek fia Arúbotban, ő hozzá tartozott Szókó és Héfer egész földe.
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Abinádáb fiaié volt Dór egész határa. A Salamon leánya, Táfát, vala néki felesége.
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Bahana, az Ahilud fia, *bírja vala* Taanákot és Megiddót és egész Béth- Seánt, mely Sartána mellett vala Jezréel alatt, Béth-Seántól fogva mind Abela Méholáig és mind Jokméámon túl.
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Gébernek fia, Rámóth Gileádban: övé valának Jáirnak, a Manasse fiának falui, melyek Gileádban *valának;* az övé volt az Argób tartománya, mely Básánban vala, hatvan nagy város kőfallal és érczzárakkal *megerősítve.*
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahinádáb, Iddó fia Mahanáimban.
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Ahimaás Naftaliban; a Salamon leányát, Bosmátát vevé magának feleségül ő is.
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Bahana, Khúsai fia, Áserben és Alóthban.
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Jósafát, Paruákh fia, Issakhárban.
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Simei, Éla fia, Benjáminban.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak *földében;* és *ez* egy tiszttartó *bírja vala* azt a földet.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Salamon pedig uralkodék minden országokon a folyóvíztől fogva egész a Filiszteusok földéig és Égyiptomnak határáig, és ajándékokat hoznak vala, és szolgálnak vala Salamonnak, életének minden idejében.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
És Salamon eledele naponként *ez* vala: harmincz véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, őzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Mert ő uralkodék minden helyeken a folyóvizen túl Thifsától fogva egész Gázáig; minden királyokon, a kik a folyóvizen túl valának; és békessége volt néki minden alattvalóitól köröskörül.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
És lakozék Júda és Izráel bátorsággal, kiki mind az ő szőlőtője és fügefája alatt. Dántól fogva Bersebáig; Salamonnak minden idejében.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
És Salamonnak volt negyvenezer szekérbe való lova az istállókban, és tizenkétezer lovagja.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
És ezek a tiszttartók ellátták Salamon királyt és mindazokat, a kik a Salamon király asztalánál valának, kiki az ő hónapján, minden fogyatkozás nélkül.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, a hol a *király* volt, kiki az ő rendelete szerint.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Sőt bölcsebb volt minden embereknél, *még* az Ezráhita Ethánnál is és Hémánnál, Kálkólnál és Dardánál, a Máhol fiainál; és híre neve vala minden nemzetségek között köröskörül.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
És szerze háromezer példabeszédet, és az ő énekeinek *száma* ezer és öt volt.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Szólott a fákról is, a Libánon czédrusfájától az izsópig, a mely a falból nevekedik ki; és szólott a barmokról, a madarakról, a csúszó- mászó állatokról és a halakról is.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
És jőnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, a kik hallották vala az ő bölcseségét.