Romans 2

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe.
我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen werdest?
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?
你竟任著你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
他必照各人的行为报应各人。
welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:
凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
将患难、困苦加给一切作恶的人先是犹太人,后是希腊人;
Drangsal und Angst über jede Seele eines Menschen, der das Böse vollbringt, sowohl des Juden zuerst als auch des Griechen;
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;
因为 神不偏待人。
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,
(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
(denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
没有律法的外邦人若顺著本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
Denn wenn Nationen, die kein Gesetz haben, von Natur die Dinge des Gesetzes ausüben, so sind diese, die kein Gesetz haben, sich selbst ein Gesetz,
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。
welche das Werk des Gesetzes geschrieben zeigen in ihren Herzen, indem ihr Gewissen mitzeugt und ihre Gedanken sich untereinander anklagen oder auch entschuldigen)
就在 神借耶稣基督审判人隐祕事的日子,照著我的福音所言。
an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.
你称为犹太人,又倚靠律法,且指著 神夸口;
Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest und dich Gottes rühmst,
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -
你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
der du nun einen anderen lehrst, du lehrst dich selbst nicht? der du predigst, man solle nicht stehlen, du stiehlst?
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
der du sagst, man solle nicht ehebrechen, du begehst Ehebruch? der du die Götzenbilder für Greuel hältst, du begehst Tempelraub?
你指著律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
Denn der Name Gottes wird eurethalben gelästert unter den Nationen, wie geschrieben steht.
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
Denn Beschneidung ist wohl nütze, wenn du das Gesetz tust; wenn du aber ein Gesetzesübertreter bist, so ist deine Beschneidung Vorhaut geworden.
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Wenn nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes beobachtet, wird nicht seine Vorhaut für Beschneidung gerechnet werden,
而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
und die Vorhaut von Natur, die das Gesetz erfüllt, dich richten, der du mit Buchstaben und Beschneidung ein Gesetzesübertreter bist?
因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, noch die äußerliche Beschneidung im Fleische Beschneidung;
惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称讚不是从人来的,乃是从 神来的。
sondern der ist ein Jude, der es innerlich ist, und Beschneidung ist die des Herzens, im Geiste, nicht im Buchstaben; dessen Lob nicht von Menschen, sondern von Gott ist.