Psalms 83

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Pjesma. Psalam. Asafov.
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Ne šuti, Jahve, ne budi nijem i nemoj mirovati, Bože!
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
Jer evo: dušmani tvoji buče, i mrzitelji tvoji glave podižu.
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih.
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Govore: "Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!"
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
Zaista, jednodušno se svjetuju i protiv tebe savez sklopiše:
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
šatori edomski i Jišmaelci, Moapci i Hagrijci,
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
Gebal i Amon i Amalek, Filisteja sa stanovnicima Tira.
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
I Asirci se s njima udružiše, pružiše ruke potomcima Lotovim.
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
Učini njima k'o Midjancima, k'o Siseri i Jabinu na potoku Kišonu:
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
koji jednodušno vikahu: "Osvojimo krajeve Božje!"
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
Daj, o Bože, da budu kao kovitlac, kao pljeva koju nosi vjetar.
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
tako ih goni olujom svojom, prestravi ih svojom žestinom!
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
Pokrij im lice sramotom, da traže tvoje ime, Jahve!
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu! [ (Psalms 83:19) Nek' znaju: ti si komu je ime Jahve, jedini Višnji nada svom zemljom. ]