Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Sinova Korahovih.
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Kako su mili stanovi tvoji, Jahve nad Vojskama!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Duša mi gine i čezne za dvorima Jahvinim. Srce moje i moje tijelo kliču Bogu živomu.
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
I vrabac sebi log nalazi, i lastavica gnjezdašce gdje će položiti mlade svoje:
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
a ja žrtvenike tvoje, Jahve nad Vojskama, Kralju moj i Bože moj! Blaženi koji prebivaju u Domu tvome slaveć' te bez prestanka!
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Blažen komu je pomoć u tebi dok se sprema na svete putove!
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Prolaze li suhom dolinom, u izvor je vode promeću i prva je kiša u blagoslov odijeva.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Snaga im raste od časa do časa: dok ne ugledaju Boga na Sionu.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Jahve, Bože nad Vojskama, čuj molitvu moju, poslušaj, Bože Jakovljev!
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Pogledaj, štite naš, Bože, pogledaj lice pomazanika svoga!
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Zaista, jedan je dan u dvorima tvojim bolji od tisuću drugih. Volim biti na pragu Doma Boga svoga nego boraviti u šatorima grešnika.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Jahve, Bog, sunce je i štit: on daje milost i slavu. Ne uskraćuje Jahve dobara onima koji idu u nedužnosti. [ (Psalms 84:13) Jahve nad Vojskama, blago onom tko se u te uzda. ]