Proverbs 18

与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水。
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
掣籤能止息争竞,也能解散强胜的人。
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
得著贤妻的,是得著好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.