Proverbs 17

设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
以恶报善的,祸患必不离他的家。
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.