Leviticus 18

耶和华对摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
Говори на израилевите синове и им кажи: Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Да не правите, както правят в египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в ханаанската земя, в която ви завеждам, и да не ходите по техните наредби.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
Моите закони да изпълнявате и Моите наредби да пазите и да ходите в тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Затова да пазите наредбите Ми и законите Ми, чрез които човекът, ако ги изпълнява, ще живее. Аз съм ГОСПОД.
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм ГОСПОД.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Голотата на баща си и голотата на майка си да не откриваш; тя ти е майка, да не откриваш голотата й.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Голотата на бащината си жена да не откриваш; тя е голотата на баща ти.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Голотата на сестра си — бащината си дъщеря или майчината си дъщеря, родена у дома или родена вън — да не откриваш голотата й.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Голотата на дъщерята на сина си или на дъщерята на дъщеря си — да не откриваш голотата им, защото това е твоята голота.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Голотата на дъщерята на бащината си жена, родена от баща ти — тя ти е сестра — да не откриваш голотата й.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Голотата на бащината си сестра да не откриваш; тя е кръвна роднина на баща ти.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Голотата на майчината си сестра да не откриваш, защото тя е кръвна роднина на майка ти.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Голотата на бащиния си брат да не откриваш, до жена му да не се доближиш; тя ти е леля.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Голотата на снаха си да не откриваш; тя е жена на сина ти; да не откриваш голотата й.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Голотата на братовата си жена да не откриваш; тя е голотата на брат ти.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриваш и да не вземеш дъщерята на сина й или дъщерята на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни кръвни роднини; това е срамота.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
И да не вземеш жена заедно със сестра й, че да й стане съперница, като откриеш голотата й до нея, докато е жива.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Да не се доближиш до жена, когато е отделена поради нечистотата си, за да откриеш голотата й.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
И да нямаш полово сношение с жената на ближния си и да се оскверниш с нея.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Да не даваш от потомството си, за да преминат през огъня на Молох, и да не оскверниш Името на своя Бог. Аз съм ГОСПОД.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
С мъжки пол да не легнеш като с жена — това е гнусота.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
И с никакво животно да не легнеш и да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвкупи с него — това е мръсотия.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Не се осквернявайте с нито едно от тези неща, защото с всички тях се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
И земята се оскверни и Аз въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
Но вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусотии, нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас —
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни —
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Защото всеки, който върши някоя от тези гнусотии, хората, които ги вършат, ще се изтребят отсред народа си.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」
И така, пазете заповедите Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, и не се осквернявайте с тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.