Exodus 35

摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。」
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
以色列全会众从摩西面前退去。
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前鍼、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.