Leviticus 18

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Говори на израилевите синове и им кажи: Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Да не правите, както правят в египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в ханаанската земя, в която ви завеждам, и да не ходите по техните наредби.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Моите закони да изпълнявате и Моите наредби да пазите и да ходите в тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Затова да пазите наредбите Ми и законите Ми, чрез които човекът, ако ги изпълнява, ще живее. Аз съм ГОСПОД.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм ГОСПОД.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Голотата на баща си и голотата на майка си да не откриваш; тя ти е майка, да не откриваш голотата й.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Голотата на бащината си жена да не откриваш; тя е голотата на баща ти.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Голотата на сестра си — бащината си дъщеря или майчината си дъщеря, родена у дома или родена вън — да не откриваш голотата й.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Голотата на дъщерята на сина си или на дъщерята на дъщеря си — да не откриваш голотата им, защото това е твоята голота.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Голотата на дъщерята на бащината си жена, родена от баща ти — тя ти е сестра — да не откриваш голотата й.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Голотата на бащината си сестра да не откриваш; тя е кръвна роднина на баща ти.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Голотата на майчината си сестра да не откриваш, защото тя е кръвна роднина на майка ти.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Голотата на бащиния си брат да не откриваш, до жена му да не се доближиш; тя ти е леля.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Голотата на снаха си да не откриваш; тя е жена на сина ти; да не откриваш голотата й.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Голотата на братовата си жена да не откриваш; тя е голотата на брат ти.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриваш и да не вземеш дъщерята на сина й или дъщерята на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни кръвни роднини; това е срамота.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
И да не вземеш жена заедно със сестра й, че да й стане съперница, като откриеш голотата й до нея, докато е жива.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Да не се доближиш до жена, когато е отделена поради нечистотата си, за да откриеш голотата й.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
И да нямаш полово сношение с жената на ближния си и да се оскверниш с нея.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Да не даваш от потомството си, за да преминат през огъня на Молох, и да не оскверниш Името на своя Бог. Аз съм ГОСПОД.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
С мъжки пол да не легнеш като с жена — това е гнусота.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
И с никакво животно да не легнеш и да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвкупи с него — това е мръсотия.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Не се осквернявайте с нито едно от тези неща, защото с всички тях се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
И земята се оскверни и Аз въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Но вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусотии, нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас —
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни —
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Защото всеки, който върши някоя от тези гнусотии, хората, които ги вършат, ще се изтребят отсред народа си.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
И така, пазете заповедите Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, и не се осквернявайте с тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester