Exodus 35

След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
синьо, мораво, червено, висон и козина,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
ligna setthim
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant