Acts 11

И апостолите и братята, които бяха в Юдея, чуха, че и езичниците приели Божието слово.
Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.
И когато Петър влезе в Ерусалим, онези, които бяха от обрязаните, спореха с него, като казваха:
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,
При необрязани хора си влизал и си ял с тях.
кажучи: Чого ти ходив до людей необрізаних та споживав із ними?
А Петър започна отначало и им разясни всичко подред, като каза:
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
Аз бях в град Йопия и като се молех, изпаднах в състояние на видение и видях видение: един съд, като голямо ленено платнище, слизаше от небето, спускан за четирите ъгъла, и дойде даже до мен.
Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици.
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
И чух глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.
І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!
Но аз казах: Не, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.
А я відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи нічого огидного чи то нечистого в уста мої не ввіходило!
Но гласът втори път ми проговори от небето: Което Бог е очистил, ти не го считай за нечисто.
І відповів мені голос із неба вдруге: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
Това стана три пъти, и всичко се вдигна пак в небето.
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
И ето, в същия час пред къщата, в която бяхме, пристигнаха трима мъже, изпратени от Кесария до мен.
І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.
И Духът ми каза да отида с тях, без да се двоумя. А с мен дойдоха и тези шестима братя и влязохме в къщата на човека.
І сказав мені Дух іти з ними без жадного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
И той ни разказа как видял в къщата си ангела, който застанал и му казал: Прати в Йопия да повикат Симон, който се нарича и Петър,
І він нам розповів, як у домі своїм бачив Ангола, який став і сказав: Пошли до Йоппії, та приклич того Симона, що зветься Петром,
който ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.
він слова тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій.
И когато започнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас отначало.
А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.
Тогава си спомних словото на Господа, как каза: Йоан е кръщавал с вода, но вие ще бъдете кръстени със Свети Дух.
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим.
И така, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господ Иисус Христос, както и на нас, кой бях аз, че да можех да се противопоставя на Бога?
Отож, коли Бог дав однаковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заперечити Богові?
Като чуха това, те се успокоиха и славеха Бога, като казваха: И така, Бог и на езичниците даде покаяние за живот.
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: Отож, і поганам Бог дав покаяння в життя!
А онези, които се бяха разпръснали поради гонението, което стана заради убийството на Стефан, пътуваха чак до Финикия, Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото, освен на юдеите.
А ті, хто розпорошився від переслідування, що знялося було через Степана, перейшли навіть до Фінікії, і Кіпру, і Антіохії, не звістуючи слова нікому, крім юдеїв.
Между тях обаче имаше някои кипърци и киринейци, които, като пристигнаха в Антиохия, говореха и на гърците, като благовестяваха Господ Иисус.
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кірінеї, що до Антіохії прийшли, і промовляли й до греків, благовістячи про Господа Ісуса.
И ръката на Господа беше с тях и голям брой повярваха и се обърнаха към Господа.
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
И известие за това стигна в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава да отиде в Антиохия;
І вістка про них досягла до вух єрусалимської Церкви, і до Антіохії послали Варнаву.
който, като дойде и видя Божията благодат, се зарадва и увещаваше всички да стоят в Господа с непоколебимо сърце.
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!
Тогава Варнава отиде в Тарс, за да търси Савел;
Після того подався Варнава до Тарсу, щоб Савла шукати.
и като го намери, го доведе в Антиохия. И цяла година те се събираха в църквата и научиха голямо множество. И първо в Антиохия учениците бяха наречени християни.
А знайшовши, привів в Антіохію. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохії найперш християнами названо учнів.
И през тези дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия.
Прибули ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохії.
И един от тях на име Агав стана и обяви чрез Духа, че ще настане голям глад по целия свят, какъвто и настана в дните на Клавдий.
І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.
Тогава учениците наредиха да изпратят помощ на братята, които живееха в Юдея – всеки според състоянието си –
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
което и направиха, като я изпратиха до старейшините чрез ръцете на Варнава и Савел.
Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.