Acts 11:30

فَفَعَلُوا ذلِكَ مُرْسِلِينَ إِلَى الْمَشَايِخِ بِيَدِ بَرْنَابَا وَشَاوُلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

което и направиха, като я изпратиха до старейшините чрез ръцете на Варнава и Савел.

Veren's Contemporary Bible

他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

和合本 (简体字)

To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.

Croatian Bible

Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.

Czech Bible Kralicka

hvilket de også gjorde, og de sendte det til de Ældste ved Barnabas og Saulus's Hånd.

Danske Bibel

Hetwelk zij ook deden, en zonden het tot de ouderlingen, door de hand van Barnabas en Saulus.

Dutch Statenvertaling

tion ankaŭ ili faris, sendante al la presbiteroj per la manoj de Barnabas kaj Saŭlo.

Esperanto Londona Biblio

آنها چنین كردند، اعانه‌ها را به دست برنابا و شائول سپردند تا به رهبران كلیسای اورشلیم تقدیم كنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin he tekivätkin, ja lähettivät vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta.

Finnish Biblia (1776)

Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.

French Traduction de Louis Segond (1910)

was sie auch taten, indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des Barnabas und Saulus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa menm yo te fè. Apre sa, yo voye Banabas ak Sòl pote sa yo te ranmase a bay chèf fanmi yo ki te nan Jide.

Haitian Creole Bible

וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃

Modern Hebrew Bible

सो उन्होंने ऐसा ही किया और उन्होंने बरनाबास और शाऊल के हाथों अपने बुजुर्गों के पास अपने उपहार भेजे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il che difatti fecero, mandandola agli anziani, per mano di Barnaba e di Saulo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nataony izany, ary ny tànan'i Barnabasy sy Saoly no nampitondrainy izany ho any amin'ny loholona.

Malagasy Bible (1865)

Pera ana hoki ratou, tukua atu ana ki nga kaumatua ma te ringa o Panapa raua ko Haora.

Maori Bible

Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.

Bibelen på Norsk (1930)

Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ceeace au şi făcut; şi au trimes acest ajutor la presbiteri (Sau: bătrîni.) prin mîna lui Barnaba şi a lui Saul.

Romanian Cornilescu Version

Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.

Swedish Bible (1917)

Na siya nga nilang ginawa, na ipinadala nila sa mga matanda sa pamamagitan ng kamay ni Bernabe at ni Saulo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu kararı yerine getirip bağışlarını Barnaba ve Saul’un eliyle kilisenin ihtiyarlarına gönderdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

το οποιον και εκαμον αποστειλαντες αυτην προς τους πρεσβυτερους δια χειρος Βαρναβα και Σαυλου.

Unaccented Modern Greek Text

Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے اپنے اِس ہدیئے کو برنباس اور ساؤل کے سپرد کر کے وہاں کے بزرگوں کو بھیج دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli

Latin Vulgate