Acts 11:4

فَابْتَدَأَ بُطْرُسُ يَشْرَحُ لَهُمْ بِالتَّتَابُعِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Петър започна отначало и им разясни всичко подред, като каза:

Veren's Contemporary Bible

彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:

和合本 (简体字)

Onda započe Petar te im izloži sve po redu:

Croatian Bible

Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:

Czech Bible Kralicka

Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde:

Danske Bibel

Maar Petrus, beginnende, verhaalde het hun vervolgens, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Sed Petro klarigis la aferon al ili orde, dirante:

Esperanto Londona Biblio

پطرس شروع كرد و تمام جریان را از اول تا به آخر برای ایشان شرح داد و گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Pietari rupesi heille järjestänsä luettelemaan, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Pierre se mit à leur exposer d'une manière suivie ce qui s'était passé. Il dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Pyè rakonte yo sak te pase nan tout ti detay. Li di yo:

Haitian Creole Bible

ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

इस पर पतरस वास्तव में जो घटा था, उसे सुनाने समझाने लगा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Pietro prese a raccontar loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Petera dia nitantara izany taminy hatramin'ny niandohany ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka timata a Pita, ka korero whakatepe atu ki a ratou, ka mea,

Maori Bible

Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru a început să le spună pe rînd cele întîmplate. El a zis:

Romanian Cornilescu Version

Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't si Pedro ay nagpasimula, at ang kadahilanan ay isinaysay sa kanilang sunodsunod na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Petrus baştan başlayarak olanları tek tek onlara anlattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Πετρος ηρχισε και εξεθετε προς αυτους τα γενομενα κατα σειραν, λεγων

Unaccented Modern Greek Text

Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر پطرس نے اُن کے سامنے ترتیب سے سب کچھ بیان کیا جو ہوا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Phi -e-rơ đem mọi sự đã qua thuật cho họ theo thứ tự và từng điều,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens

Latin Vulgate