Acts 11:10

وَكَانَ هذَا عَلَى ثَلاَثِ مَرَّاتٍ. ثُمَّ انْتُشِلَ الْجَمِيعُ إِلَى السَّمَاءِ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това стана три пъти, и всичко се вдигна пак в небето.

Veren's Contemporary Bible

这样一连三次,就都收回天上去了。

和合本 (简体字)

To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo."

Croatian Bible

A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.

Czech Bible Kralicka

Og dette skete tre Gange; så blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.

Danske Bibel

En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.

Dutch Statenvertaling

Ĉi tio fariĝis trifoje, kaj ĉio estis retirata en la ĉielon.

Esperanto Londona Biblio

این موضوع سه بار تكرار شد و بالاخره همه‌چیز به آسمان بالا رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.

Finnish Biblia (1776)

Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

An twa fwa sa repete. Epi bagay la moute tounen nan syèl la.

Haitian Creole Bible

וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃

Modern Hebrew Bible

“तीन बार ऐसा ही हुआ। फिर वह सब आकाश में वापस उठा लिया गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary intelo no nanaovana izany, dia nosarihana niakatra tany an-danitra indray izany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

E toru nga meatanga o tenei: ka hutia katoatia atu ano ki te rangi.

Maori Bible

Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lucrul acesta s'a făcut de trei ori; apoi toate au fost ridicate iarăş în cer.

Romanian Cornilescu Version

Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.

Swedish Bible (1917)

At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit.

Philippine Bible Society (1905)

Bu, üç kez tekrarlandı; sonra her şey yeniden göğe alındı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγεινε δε τουτο τρις, και παλιν ανεσυρθησαν απαντα εις τον ουρανον.

Unaccented Modern Greek Text

І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تین مرتبہ ایسا ہوا، پھر چادر کو جانوروں سمیت واپس آسمان پر اُٹھا لیا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum

Latin Vulgate